Get Along, Little Doggie, Get Along

There’s a story in the paper today about Ernest Blythe, who, as Minister for Finance in 1924, “infamously” cut the old age pension by a shilling. The story is that despite the hard times back then, he was still able to find money for books to be translated into Irish. In 1929, for example, the department of finance allocated £6,400 for novel translation. One of the books was Dracula (vampire: súmaire; undead/zombie:neamhmarbh)

They published a couple of translated novels under this policy – An Mairnéalach Dubh (The Nigger of the Narcissus), Cú na mBaskerville (The Hound of the Baskervilles), Scéal Fá Dhá Chathair (A Tale of Two Cities).

After Blythe lost his seat in parliament he was elected to the Senate, where he wondered aloud about songs in Irish. He said: “My feeling is that it would be worth consideration whether we should not get somebody to write Irish words to the tune of ‘Get Along, Little Doggie, Get Along’ or ‘The Isle of Capri’.”

Ireland: Best small country in the world to be bilingual in…

See: http://www.irishtimes.com/culture/books/dracula-irish-translation-funded-by-minister-who-cut-pension-1.1849581

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s